Fourth of July – alle 55 Rezepte auf einen Blick (Google Doodle)

Fourth of July Google-Doodle

Schon heute gibt es auf der Google-Startseite bei google.com in den USA das Doodle zum Fourth of July (Cuatro de julio, 独立日), also dem Unabhängigkeitstag der USA am 4. Juli. Das es das Doodle bereits heute gibt, liegt daran, das Google die Bürger der USA dazu animieren will, die interessantesten Rezepte der 50 Staten und 5 Territorien am Nationalfeiertag zu kochen. Weil aber morgen Feiertag ist, gibt es das Doodle schon heute, damit man die benötigten Zutaten einkaufen bzw. die Rezepte vorbereiten kann.

Ich habe mal wieder ein Doodle aus dem Video erstellt:

Im Video seht Ihr die 55 Rezepte in etwa einer Minute. Wem das zu schnell gegangen ist, für den habe ich weder Kosten noch Mühe gescheut und alle 55 Rezepte aus dem Doodle abgeschrieben und das sogar in drei Sprachen. :-)

Alle 55 Rezepte / All 55 recipes


Alabama (AL)
Broccoli Salad: Yes, there’s broccoli: but there’s also bacon and cheddar cheese.
Ensalada de brócoli: Tiene brócoli, pero también tocino y queso cheddar.
西兰花沙拉: 没错, 里面有西兰花, 还有培根和切达干酪.

Alaska (AK)
Halibut: Alaskan halibut can grow to be over 400 pounds!
Halibut: El halibut de Alaska puede llegar a pesar hasta 180 kg.
大比目鱼: 阿拉斯加州的大比目鱼可以长到 400 多磅!

Arizona (AZ)
Spanish Rice: Rice gets the tomato, onion, and cilantro treatment it deserves.
Arroz español: El arroz se prepara con tomate, cebolla y cilantro.
西班牙烩饭: 米饭搭配番茄, 洋葱和香菜, 美味诱人.

Arkansas (AR)
Potato Soup: Hashbrowns cooked in cream of mushroom and cream of chicken soup.
Sopa de papa: Papa rallada, cocinada en una crema de champiñones y sopa de pollo.
土豆浓汤: 将土豆块放入奶油蘑菇浓汤和奶油鸡汤中制作而成.

California (CA)
Quinoa: The Incan name for quinoa is chisaya mama: ‚mother of all grains‘.
Quínoa: El nombre inca de la quínoa es chisaya mama: la madre de todos los granos.
藜麦: 在印加语中, 藜麦的名称是 chisaya mama, 意为“谷物之母”.

Colorado (CO)
Spaghetti Squash: Looks like spaghetti, tastes like squash, plus it’s packed with vitamins.
Calabaza espagueti: Parecen espaguetis, pero saben a calabaza y están llenos de vitaminas.
金丝瓜: 看起来像意大利面, 吃起来像南瓜, 而且富含多种维生素.

Connecticut (CT)
Quiche: The word quiche comes from the German word for cake: kuchen.
Quiche: La palabra quiche proviene de la palabra ‚kuchen‘, que es pastel en alemán.
乳蛋饼: quiche(乳蛋饼)这个单词来源于德语中的 kuchen(意思是蛋糕)一词.

Delaware (DE)
Baked Salmon: Salmon are anadromous, which means they can live in both salt and fresh water 🐟
Salmón al horno: Los salmones son anádromos, es decir que pueden vivir en agua dulce o agua salada 🐟
烤三文鱼: 三文鱼为溯河洄游性鱼类, 也就是说它们在咸水和淡水中都可以生存 🐟

Washington DC (DC)
Crab Cake: A group of crabs is called a cast, and a group of crab cakes is called a party 🦀
Hamburguesas de cangrejo: Un lugar lleno de cangrejos es un cangrejal y un lugar lleno de tartas de cangrejo es una fiesta 🦀
蟹饼: 成群的螃蟹是一场视觉盛宴, 而成堆的蟹饼则是一场诱人的味觉大餐 🦀

Florida (FL)
Ceviche: The Inca empire used chicha, a fermented beverage, to make the first ceviches.
Ceviche: El imperio Inca usaba chicha, una bebida fermentada, para preparar los primeros ceviches.
酸橘汁腌鱼: 酸橘汁腌鱼源于印加帝国, 最初是用吉开酒这种发酵酒制作出来的.

Georgia (GA)
Squash Casserole: A comforting blend of yellow squash, cheese, and bread crumbs.
Cazuela de calabaza: Una reconfortante combinación de calabaza amarilla, queso y migas de pan.
南瓜砂锅: 黄南瓜, 奶酪和面包屑混在一起乱炖, 色香味俱全.

Hawaii (HI)
Shoyu Chicken: This sweet and salty boiled chicken showcases the cultural fusion of Hawaii.
Pollo marinado: Este pollo agridulce es una muestra de la fusión cultural de Hawái.
酱油鸡: 这种甜咸可口的煮鸡体现了夏威夷文化融合的特色.

Idaho (ID)
Crepe: The word crêpe derives from crispa, Latin for curly.
Crepa: La palabra crêpe deriva de crispa, que en latín significa encrespado.
可丽饼: crêpe(可丽饼)这个词来源于拉丁语中的 crispa(意思是“卷曲”)一词.

Illinois (IL)
Italian Beef: Juicy, thinly-sliced beef and a blend of hot and sweet peppers on a long Italian roll.
Sándwich de carne italiano: Carne jugosa y cortada en láminas finas con una mezcla de pimientos dulces y picantes en pan italiano.
意大利牛肉: 在意式长面包中卷入多汁的薄片牛肉, 再撒上辣椒和甜椒.

Indiana (IN)
Buckeye: The cutest little peanut butter chocolate balls you’ve ever seen.
Trufas de chocolate y mantequilla de maní: Son los bombones de mantequilla de maní y chocolate más lindos que viste en la vida.
七叶树: 您见过的最可爱的花生酱小巧克力球.

Iowa (IA)
Hamburgers: Known as loose-meat sandwiches, these hit the sweet spot between burger and sloppy joe.
Sándwich de carne molida: Estos exitosos sándwiches son el término medio entre una hamburguesa y un sándwich sloppy joe
汉堡: 又叫松肉三明治, 汉堡与碎牛肉饼的完美结合.

Kansas (KS)
Meatballs: Sweet Swedish-style meatballs in a rich BBQ sauce.
Albóndigas: Albóndigas agridulces en salsa barbacoa al estilo sueco.
肉丸: 甜甜的瑞典风味肉丸配以浓香烧烤酱.

Kentucky (KY)
Vegetable Soup: In Kentucky, the secret to every good veggie soup is just a little bit of beef.
Sopa de vegetales: En Kentucky, el secreto de toda sopa de vegetales es un poquito de carne.
蔬菜汤: 在肯塔基州, 所有美味蔬菜汤的秘诀就是加一点点牛肉.

Louisiana (LA)
Gumbo: This gumbo has West African, Native American, and French influences.
Gumbo: Esta receta de gumbo tiene influencias de África Occidental, Francia y los nativos norteamericanos.
秋葵汤: 这种秋葵汤融合了西非饮食, 美洲原住民饮食和法国饮食的特点.

Maine (ME)
Apple Pie: Now an American classic, the first apple pies were actually made in England 🍎
Tarta de manzana: Aunque las primeras tartas de manzana se hacían en Inglaterra, hoy en día se convirtieron en un clásico estadounidense 🍎
苹果派: 现已成为美国经典美食, 实际上苹果派起源于英国 🍎

Maryland (MD)
Crab Dip: A creamy, tangy baked dip full of tender crabmeat.
Dip de cangrejo: Se trata de una salsa cremosa y picante con tierna carne de cangrejo.
蟹子蘸酱: 味道浓郁的乳状烘焙蘸酱, 加入了大量的鲜嫩蟹肉.

Massachusetts (MA)
Haddock: Fish, butter, and breadcrumbs are baked to golden perfection.
Eglefino: El pescado, la manteca y las migas de pan se doran en una cocción perfecta.
黑线鳕鱼: 将鱼肉, 黄油和面包屑烘烤到金黄色, 酥香诱人.

Michigan (MI)
Goulash: Nothing to do with rain boots and everything to do with cheesy, meaty pasta.
Goulash: Se trata de una pasta con carne y queso.
匈牙利红烩牛肉: 这里说的可不是雨靴, 而是芝士牛肉意大利面要用到的菜.

Minnesota (MN)
Sloppy Joe: The best sloppy joes are a thick, rich blend of beef and spices.
Sándwich sloppy joe: Los mejores sándwiches de carne molida tienen la combinación perfecta de carne y especias.
肉酱三明治: 最美味的肉酱三明治, 用牛肉混合各种调料做成, 厚实醇香.

Mississippi (MS)
Taco Soup: Think chili, but with taco seasoning and tortillas: heaven.
Sopa de taco: Piensa en chili, pero con condimentos para tacos y tortillas: es el paraíso.
玉米饼汤: 建议加辣椒, 配上玉米饼调料和玉米饼, 简直是无上的美味.

Missouri (MO)
Henporgars: Peanut butter is what makes the hamburgers in Missouri so delicious.
Hamburguesas: La mantequilla de maní es lo que hace que las hamburguesas de Missouri sean tan deliciosas.
汉堡: 密苏里州汉堡美味的秘诀就是花生酱.

Montana (MT)
Chili: Preferably made with wild game and fired up with a few jalapeños.
Chili: Preferentemente, se prepara con carne de caza y algunos jalapeños para darle un toque picante.
辣爆: 爆炒野味时加几颗墨西哥辣椒, 美味无比.

Nebraska (NE)
Taco Seasoning: Powder up with some chili, garlic, cumin, paprika and salt 🌮
Sazonador para tacos: Agrega sabor con este polvo hecho de chiles, ajo, comino, pimentón y sal 🌮
玉米饼调料: 粉状调料, 里面有辣椒, 大蒜, 孜然, 辣椒粉和盐 🌮

Nevada (NV)
Chicken Adobo: Coconut milk not mandatory, but highly recommended.
Adobo de pollo: La leche de coco no es obligatoria, pero queda más rico.
阿多博卤鸡: 可以不加椰奶, 但强烈建议加一点.

New Hampshire (NH)
Apple Crisp: A classic New England dessert, made more classic with whipped cream or scoop of ice cream.
Crujiente de manzana: Es un postre clásico de Nueva Inglaterra y suele servirse con crema batida o una cucharada de helado.
苹果酥: 新英格兰的一道传统甜点, 加上一点生奶油或一勺冰淇淋会更加经典.

New Jersey (NJ)
Flounder: It’s no fluke! Summer flounder is New Jersey’s most popular fish.
Lenguado: El lenguado es el pescado más popular de Nueva Jersey.
鲽鱼: 不是比目鱼哦!夏季的鲽鱼是新泽西州最受欢迎的鱼类.

New Mexico (NM)
Pozole: Hominy, coarsely ground corn, is the staple of this New Mexican favorite.
Pozole: El maíz machacado es el ingrediente básico de este plato favorito de Nuevo México.
墨西哥玉米浓汤: 这种粗磨玉米碎是新墨西哥州人非常喜欢的主食.

New York (NY)
Chicken Cutlets: New Yorkers pound chicken breast like they do the pavement: hard.
Filetes de pollo: A los habitantes de New York les gusta que las pechugas de pollo tengan el grosor perfecto.
鸡片: 纽约州人在烹制鸡片之前会非常用力地捶打鸡胸肉.

North Carolina (NC)
Snow Cream: Snow + condensed milk = a unique treat ❄️
Helado de nieve: Nieve + leche condensada= un postre único ❄️
雪奶油: 雪 + 炼乳 = 独特的享受 ❄️

North Dakota (ND)
Hamburgers: Burn to an extra crusty, brown crisp and douse with BBQ sauce.
Hamburguesas: Grilladas a punto crujiente, de color intenso y remojadas con salsa barbacoa.
汉堡: 烤成异常松脆的棕色汉堡, 然后浇上烧烤酱.

Ohio (OH)
Sausage Gravy: Pork sausage, flour, and milk showered with fresh cracked pepper.
Salsa de salchicha: Salchicha de cerdo, harina y leche con decorado de pimientos recién cortados.
香肠肉汁: 用猪肉香肠, 面粉和牛奶制作而成, 最后再撒上新鲜的胡椒粉.

Oklahoma (OK)
Hamburger Meat: Oklahoma’s burger is served slider-style, piled with onions.
Hamburguesas: Las hamburguesas de Oklahoma son pequeñas y vienen con una pila de cebollas.
汉堡肉: 俄克拉荷马州的汉堡非常小, 里面有洋葱.

Oregon (OR)
Teriyaki Sauce: A sweet glaze for chicken, rice, and stir-fries.
Salsa teriyaki: Se trata de un glaseado dulce para pollo, arroz y salteados.
照烧酱: 一种可加在鸡肉, 米饭和炒菜中的甜味酱.

Pennsylvania (PA)
Asparagus: These tall green stalks are in season from April to June.
Espárragos: Estos tallos largos y verdes se cosechan de abril a junio.
芦笋: 这些长长的绿色茎秆蔬菜的采收期是 4 月到 6 月.

Rhode Island (RI)
Chicken Parm: The perfecta cheese trifecta: mozzarella, provolone, and cheddar.
Pollo a la parmesana: Se prepara con la combinación perfecta de quesos: mozzarella, provolone y cheddar.
奶酪鸡: 完美的奶酪组合: 马苏里拉奶酪, 波罗伏洛干酪和切达干酪.

South Carolina (SC)
Chicken Bog: A mix of casserole and stew, chock-full of chicken, sausage, rice and onion.
Cazuela de pollo: Es una mezcla de cazuela y guiso con pollo troceado, chorizo, arroz y cebolla.
鸡肉大杂烩: 砂锅和炖菜的组合: 里面有大量的鸡肉, 香肠, 米饭和洋葱.

South Dakota (SD)
Hamburgers: South Dakota’s bison burger is lean, mean, and delicious.
Hamburguesas: La hamburguesa de bisonte de Dakota del Sur es magra, se come a término medio y es deliciosa.
汉堡: 南达科塔州的野牛肉汉堡肉质精瘦, 口感适中, 美味诱人.

Tennessee (TN)
Hashbrown Casserole: The pride of this breakfast dish? Tennessee Pride Country sausage.
Cazuela de papas ralladas: ¿Cuál es el orgullo de este platillo para el desayuno? El prestigioso chorizo de Tennessee.
土豆饼砂锅: 这道早餐菜肴中让人自豪的是什么? 田纳西州引以为豪的国家级香肠.

Texas (TX)
Tortilla Soup: Ancho chile paste holds it all together.
Sopa de tortilla: La pasta de chile ancho es lo que amalgama a esta sopa.
玉米粉圆饼汤: 安可辣椒酱将所有食材的味道完美地融合在一起.

Utah (UT)
Zucchini Bread: Serve it the Utah way: with mountains of chocolate chips.
Pan de calabacín: Sírvelo como lo hacen en Utah: con montañas de chispas de chocolate
西葫芦面包: 融合了犹他州烹饪风格: 佐以大量巧克力片.

Vermont (VT)
Waffles: The perfect waffle topper? Maple-glazed sauteed apples.
Waffle: ¿Cuál es el acompañamiento preferido para los waffles? Las manzanas salteadas con jarabe de maple.
华夫饼: 完美的华夫饼浇头是什么? 枫糖炒苹果.

Virginia (VA)
Salmon Cake: A sprinkle of lemon and a dash of Old Bay has us swimming upstream.
Pastel de salmón: Se sirve con un rocío de limón y una pizca de condimento Old Bay; sentirás que nadas río arriba.
三文鱼蛋糕: 撒上柠檬汁和少许“老湾”调味料, 便成了令人无法抵挡的美味.

Washington (WA)
Pork Chop: Try on a fruit-based sauce for summer 🌞
Chuletas de cerdo: Este verano, pruébalas con una salsa a base de futas 🌞
猪排: 试试抹上夏季专备水果酱 🌞

West Virginia (WV)
Meatloaf: An acquired taste, venison and ramp are Appalachian landmarks.
Pan de carne: La carne de venado y el puerro salvaje son un sabor clásico de los Apalaches.
烘肉卷: 一种习惯后才会爱上的味道. 野鹿和野韭葱是阿巴拉契亚的特产.

Wisconsin (WI)
Meatloaf: Cheeseheads agree: use parmesan and cheddar.
Pan de carne: Los fanáticos del queso recomiendan usar parmesano y cheddar.
烘肉卷: 乳酪头也赞同: 用帕马森干酪和切达干酪.

Wyoming (WY)
Banana Bread: Toppings can include drizzled butter, nuts, chocolate chips, or all three!
Pan de banana: Se puede acompañar con manteca derretida, nueces, chispas de chocolate o ¡las tres juntas!
香蕉面包: 浇头可以撒上黄油, 坚果, 巧克力片, 或者三种全都撒上!

Puerto Rico (PR)
Tembleque: This coconut pudding will make you tembleque, or ‚jiggle.‘
Tembleque: Este flan de coco te hará temblar.
椰子布丁: 这种椰子布丁会让人陶醉其中, 无法自拔.

Guam (GU)
Fried Chicken: The secret ingredient? Mustard!
Pollo frito: ¿Cuál es el ingrediente secreto? ¡La mostaza!
炸鸡: 秘方是什么? 就是芥末!

Northern Mariana Islands (MNP)
Orange Chicken: Marinade on this: orange juice, soy sauce, ginger, onion powder and orange peel.
Pollo a la naranja: Marina el pollo con jugo de naranja, salsa de soja, jengibre, polvo de cebolla y cáscara de naranja.
陈皮鸡: 腌料: 橙汁, 酱油, 生姜, 洋葱粉和陈皮.

U.S. Virgin Islands (VIR)
Johnny Cake: A simple treat of flour, baking soda, sugar, and salt.
Yaniqueque: Un placer simple hecho con harina, polvo de hornear, azúcar y sal.
约翰尼饼: 由面粉, 小苏打粉, 糖和盐简单制作而成.

American Samoa (ASM)
Pizza Dough: You’ll knead some dough for to’oana’i, or Sunday feast.
Masa para pizza: Para las festividades, puedes amasar un poco.
披萨面团: 披萨面团是周日盛宴的必备食材.

Viel Spaß beim Kochen!

Hier gibt es noch ein paar Links zu Fourth of July: